Диалектная речь — не только отражение истории языка, но и кладезь информации об истории народа, его быте, традициях, обычаях, мировоззрении. В условиях, когда происходит переоценка ценностей русского человека, особенно важно возвращение к корням. Сделать это можно, обратившись к конкретной диалектной языковой личности, которая заключает в себе как типичные для носителя русского языка, так и индивидуальные черты языковой картины мира.
Изучение понятия языковой личности началось в зарубежной лингвистике ещё в конце 19 — начале 20 столетия. Так, отдельные упоминания об этом феномене встречаются в работах В. Гумбольдта, Ф. де Соссюра, Л. Вайсгербера и др., но более полное освещение интересующего нас явления представлено в трудах отечественных лингвистов первой трети 20 века — начала 21 века В. В. Виноградова, И. А Бодуэна де Куртенэ, Г. И. Богина, Ю. Н. Караулова, К. Ф. Седова и многих других.
Сам термин “языковая личность” был предложен и описан в 1984 году в докторской диссертации “Модель языковой личности в её отношении к разновидностям текстов” Г.И. Богиным [11]. Языковая личность, по его мнению, — это отдельно взятая личность, рассматриваемая с точки зрения её языковых способностей и коммуникативной компетенции.
Под языковой личностью в лингвокультурологии понимается “закреплённый преимущественно в лексической системе базовый национально-культурный прототип носителя определённого языка, своего рода “семантический фоторобот”, составленный на основе мировоззренческих установок, ценностей, приоритетов и поведенческих реакций, отражённых в словаре…” [2, с. 66].
Чаще всего понятие языковой личности связывают с конкретным индивидом, но в лингвистике указанное понятие в сочетании с прилагательным коллективный применяют и к группе лиц — носителей языка, одинаково проявляющих себя в процессе речевой деятельности. К. Ф. Седов считает, что выделение таких групп вполне закономерно, так как любой группе свойственен схожий взгляд на мир.
Итак, в современном языкознании существует четыре основные точки зрения на понятие языковая личность. Сторонники первой точки зрения (В. В. Виноградов, Г. И. Богин, Г. Н. Беспамятнова) убеждены, что ключевым звеном в дефиниции языковой личности нужно считать индивидуальность. Другие же учёные (И. А. Бодуэн де Куртенэ, С. Г. Воркачёв) рассматривают этот феномен как выраженный в языке “базовый национально-культурный прототип носителя определённого языка” [6, с. 19]. Ю. Н. Караулов уверен в том, что языковая картина мира, которая является основополагающим элементом языковой личности, состоит из инвариантной и вариативной частей, а, значит, языковая личность отражает в себе как постоянные, характерные для определённой группы людей, так и сугубо индивидуальные, присущие только конкретному человеку, черты [12]. Мы придерживаемся точки зрения Ю.Н. Караулова. Считаем, что речевой портрет является частным репрезентантом языковой личности, обладающей многоплановой характеристикой речевых и языковых особенностей в целом (и устных, и письменных).
Согласно диалектологической карте русского языка 1915 года Добрушский район входит в состав говоров, переходных от белорусских к южновеликорусским, а следовательно, включает в себя черты обеих групп.
31 марта 2019 года нам удалось побеседовать с коренной жительницей города Добруша Гомельской области Светланой Михайловной Гончаровой 1956 года рождения. Светлана Михайловна родилась и всю жизнь провела в г. Добруше.
Анализ речи С. М. Гончаровой с точки зрения фонетики показал, что респондент в целом соблюдает литературные произносительные нормы.
В области ударного вокализма диалектные особенности в речи информанта отсутствуют.
В области безударного вокализма для речи С. М. Гончаровой характерны после твёрдого согласного звука аканье, после мягкого — иканье и эканье. Так, Светлана Михайловна говорит с[а]седей, пок[а]ления, т[а]ржественной, [а]бщественниками, одн[а]значна, т. е. после твёрдого согласного звука в первой предударной позиции произносит [а] независимо от орфографического написания а/о. Такое произношение одновременно является и литературной нормой, и особенностью южновеликорусского наречия. В первой предударной позиции после мягкого согласного звука на месте [э] респондент произносит [и]: встр[и]чаемся, врим[и]на, прич[и]щаться, тел[и]фон, ч[и]сночная. Это значит, что её произносительной манере присуще иканье, что является особенностью диалектного произношения. Но в этой же самой позиции в других словах наблюдается и орфоэпическая норма произношения — эканье, т. е. произнесение [э] в первом предударном слоге после мягкого согласного: Св[э]тлана, нич[э]во, вс[э]гда, м[э]ня, н[э]давна.
Произнесение согласных звуков С. М. Гончаровой имеет следующие особенности:
1) преобладание у фрикативного над г взрывным: [γаду], [аγароды], [многих], [γаварим], [некаγда], но [гораде], [кагда];
2) отсутствие интервокального [в]: [наэрна] (наверно);
3) наличие ў неслогового: [сноў] (снов), эта особенность, характерная для российско-белорусского приграничья, отмечается в [8, с. 556];
4) замена [к] на [х]: [хто] (кто);
5) звуки [ч’] и [ц] артикулируются как мягкий и твёрдый соответственно;
6) наличие произносительных вариантов звукосочетания чт — [ч’], [ш], [шт]: [чо], [шо], [што] (что);
7) в отдельных случаях пропуск звука [г] в звукосочетании гд: [када], [тада];
8) отсутствие замены фонемы [ф] вариантами [хв], [кв], [х], [к], что в целом характерно для речи жителей российско-белорусского (белорусско-российского) приграничья и отмечается в [7, с. 42]: [ф]сех, [ф]атагра[ф]ировать, пра[ф]ессии;
9) наличие произносительных вариантов лексемы вот: [вот], [во], [от].
Языковые черты, обозначенные номерами “5” и “8”, не выходят за пределы литературной нормы. Языковая черта №2 отмечена в говорах северновеликорусского наречия (данное явление имеет древнерусское происхождение, поэтому может встречаться и в белорусских говорах), языковые черты №1, №3, №7 присущи говорам южновеликорусского наречия, а языковая черта №4 типична для белорусского языка [5, с. 33-50]. Шестая языковая черта указывает на владение информантом литературной [што] и нелитературными [чё], [шо] формами произношения. Последние пришли в активное употребление из просторечия, аналогичная ситуация связана и с девятой языковой чертой [9, с. 23].
Проанализируем лексикон С. М. Гончаровой по критерию “сфера употребления”. В зависимости от сферы употребления лексемы, входящие в словарный состав информанта, подразделяются на общеупотребительные литературные (их большинство) и разговорно-сниженные, диалектные (одна единица), жаргонные (одна единица). Приведём примеры на каждую группу.
Общеупотребительные литературные слова
“Многих. Друзей пално, кумавьёв пално, саседей пално. Многих”.
Все лексические единицы, входящие в это предложение, относятся к общеупотребительным, слово категории состоянии “полно” употреблено в значении “много”.
“И я взяла там тарелачки наши дешёвинькии такии, каторые на, на самый низкий сорт. И я пабижала к этаму дидульки и аддала тарелачки эти и капеички. Он на миня так пасматрел, сказал: “Ну, спасиба”, па-польски. И я аташла и плачу, плачит душа, понимаешь? И дела в том, што я стаю и плачу, а мне кричат, а у меня пасуда была самая дишёвая, патаму што я жила тада с дитьми, самая бедная была. И в ризультати кричат: “Свет, иди сюда!”. Вот и я падхажу, возли миня стаит пан, высокий, с барсетачкай, па тем времинам мы ищё ни знали, шо эта такое для мущин, стаит красива адетый, в светлам ва всём. А я гаварю: “А што вы хатели?” А он гаварит: “Я хачу вот эта всё взять у вас”. И паказывает на моё весь тавар на белый. Хатя там лучше было. Вот придставляишь, как Бог тут же благадарит, идёт отзыв, ат души чиловека благадарит, ни зажать ничево, памочь чему-та — тут же благодарицца в тыщу сто крат”.
Глагол зажать в данном контексте употреблён в значении “утаивать, припрятывать что-л. от кого-л.”, в толковом словаре Т.Ф. Ефремовой [4] дана помета “разг.-сниж.”, указывающая на принадлежность слова к сфере непринуждённого общения.
“Нужна меньше есть, пить малака, аказываецца, хлеба паменьше кушать, вино пить нельзя, а мы ево любим, краснае вино очень любим, свойскае асобенна, са своего винограду, правда?”.
Лексическое значение прилагательного свойский в приведённом предложении — “собственного, домашнего изготовления, производства и т. п.; не купленный”. Поскольку в словаре Т.Ф. Ефремовой [Там же] возле этого значения есть помета “разг.”, то мы можем так же, как и предыдущем случае, говорить о принадлежности слова к сфере непринуждённого общения.
Диалектизмы
“Эта мама рассказывала, ну эта кагда ужи павзраслели мы, дак ана тожи рассказывала, што там жила вот эта женщина, как назвать, знахарка или как, видунья, ни знаю”.
Слово дак зафиксировано в “Брянском областном словаре” (2011) в значении “так”, следовательно, оно относится к диалектной лексике [1, c. 85].
Жаргонизмы
“Какая примета? Ну а какая примета? Што-та за примета? Щас, падаждите, сразу не врубишься”.
Глагол врубаться в этом предложении имеет значение “понимать, догадываться, вникать”. Это значение находим в “Словаре русского арго” (2002) [3], что говорит о принадлежности этой лексемы к пласту жаргонной лексики.
В результате проведённого исследования мы пришли к следующим выводам.
Для речи жительницы г. Добруша Беларуси характерны языковые черты, говорящие в большинстве случаев о соблюдении норм русского литературного языка, что обусловлено наличием высшего образования у респондента, проживанием в городской местности (имеют место черты городского просторечия, разговорные слова). Идиолект С. М. Гончаровой характеризуется некоторыми фонетическими и семантическими особенностями белорусских говоров, а также фонетическими и грамматическими чертами южновеликорусского наречия, в частности, брянских говоров. Главной языковой особенностью речи С. М. Гончаровой является употребление литературных, просторечных и диалектных вариантов. К последним в области фонетики относятся иканье (тел[и]фон), γ фрикативный (|γаварим|), отсутствие интервокального [в] ([наэрна]), наличие ў неслогового ([сноў]), в отдельных случаях пропуск звука [г] в звукосочетании гд ([када], [тада]), замена [к] на [х] ([хто]), наличие произносительных вариантов звукосочетания чт ([чо], [шо], [што]); наличие произносительных вариантов лексемы вот ([вот], [во], [от]), отличная от нормы постановка ударения в отдельных словах (умерли ). Первые пять языковых черт присущи южновеликорусским говорам, шестая языковая черта — белорусского происхождения, три последние — особенности городского просторечия. В области грамматики “ненормативными” являются диалектные формы некоторых существительных (дитё, печа, ведьмов), местоимений (така, таки, ета), глаголов (бывая) и пропуск предлога в отдельных синтаксических конструкциях: Ну вот празники нельзя гаварить, ругацца никагда ничево ни с кем ругацца (отсутствие предлога в устанавливается из контекста). В области лексики характерны следующие особенности: преобладание литературной (горад, саседей, атец, сон) и разговорной (зажать) лексики над диалектной и жаргонной (последних всего по 1 слову — дак, врубиться); употребление предлога в нетипичном для литературного языка значении (жить на (в) Добруше; вино со (из) свойскаγа винограду).
Список использованных источников
- Брянский областной словарь / авт.-сост.: Е. П. Гарбузова, Т. И. Клименко, М. Н. Кобытева, Н. И. Курганская, Л. Т. Лошманова; отв. ред. Н. И. Курганская. — Изд. второе, испр. и доп. — Брянск: РИО БГУ, 2011. — 361 с.
- Воркачёв, С. Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании / С. Г. Воркачёв // Филологические науки. — 2001. — № 1. — С. 64-72.
- Елистратов, Е. С. Словарь русского арго [Электронный ресурс]. — Режим доступа: https://russian_argo.academic.ru/. — Дата доступа: 10.09.2019.
- Ефремова, Т. Ф. Новый словарь русского языка. Толковословообразовательный / Т. Ф. Ефремова . — М.: Русский язык, 2000 [Электронный ресурс]. — Режим доступа : http://efremova.info./ — Дата доступа: 10.09.2019.
- Малахов, А. С. Русская диалектология: теория и практика: учеб. пособие / А. С. Малахов; Владим. гос. ун-т имени А. Г. и Н. Г. Столетовых. — Владимир: Изд-во ВлГУ, 2013. — 111 с.
- Прокофьева, Е. В. Диалектная языковая личность на Алтае: дисс. … канд. филол. Наук / Е. В. Прокофьева. — Барнаул, 2012. — 216 с.
- Пронченко, С. М. Олимпиадные задания по русскому языку на фольклорно-диалектологическом материале, собранном в юго-западных районах Брянской области / С. М. Пронченко // Русский язык в школе. — 2017. — № 6. — С. 40-45.
- Пронченко, С. М., Мухина, М. А. Фольклор и язык Российско-Белорусского пограничья / С. М. Пронченко, М. А. Мухина // Вестник Нижегородского университета им. Н. И. Лобачевского. — 2011. — № 6 (2). — Ч. 2. — С. 553-557.
- Соломина, Е. В. Языковая личность носителя городского просторечия: дис. . канд. филол. наук / Е. В. Соломина. — Томск, 2016. — 236 с.
- Стародубец, С. Н. Специфика определения статуса устной разновидности национального языка юго-западных районов Брянской области / С. Н. Стародубец // Коммуникативные позиции русского языка в славянском пограничье: двуязычие и межъязыковая интерференция: научные доклады участников Международного форума русистов (г. Новозыбков, Брянская область, 24-26 мая 2018 г.) / под ред. С. Н. Стародубец, В. Н. Пустовойтова. — Брянск: ООО «АВЕРС», 2018. — С. 5-10.
- Табаченко, Т. С. Феномен языковой личности в современной науке / Т. С. Табаченко [Электронный ресурс]. — Режим доступа: https://www.libsakh.ru/books/v%20kopilku/Materialy%20konferencii/izdanija/Tabach%20enko%20T.S.%20Fenomen%20jazykovoi%20lichnosti%20v%20sovremennoi%20nauke.pdf. — Дата доступа: 28.08. 2019.
- Караулов, Ю. Н. Русский язык и языковая личность / Ю. Н. Караулов. — 7-е изд. — М.: Издательство ЛКИ, 2010. — 264 с.
Авторы: И.К. Порядина, С.Н. Стародубец
Источник: Идиолект русской языковой личности как отражение лингвокультурной ситуации в славянском пограничье: сборник докладов участников Международного научного форума (г. Новозыбков, Брянская область, 2326 октября 2019 г.) / Под ред. С.Н. Стародубец, В.Н. Пустовойтова, С.М. Пронченко. — Брянск: ООО “АВЕРС”, 2019. — С. 240-246.